lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Juliane Kokott föredraget den 25 januari 2018

CELEX
62017CC0096
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: tyska.

2 Spanska: contrato de trabajo de interinidad.

3 Om avtal om vikariatsanställning rör det sig särskilt i dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, de Diego Porras I), i det anhängiga målet de Diego Porras (C‑619/17, de Diego Porras II) och i det likaså anhängiga målet Montero Mateos (C‑677/16). I sistnämnda mål liksom i målet Grupo Norte Facility (C‑574/16) föredrog jag mitt förslag till avgörande den 20 december 2017 ( EU:C:2017:1022 och EU:C:2017:1021). Dessutom hänvisas till det anhängiga målet Rodríguez Otero (C‑212/17).

4 EGT L 175, 1999, s. 43.

5 Skäl 14 i direktiv 1999/70.

6 Tredje stycket i ramavtalets inledning.

7 Andra stycket i ramavtalets inledning. Se även punkt 6 i de allmänna övervägandena.

8 Punkt 8 i de allmänna övervägandena till ramavtalet. Se även andra stycket i ramavtalets inledning.

9 Första stycket i ramavtalets inledning. Se även punkterna 3 och 5 i de allmänna övervägandena.

10 Texto refundido de la Ley del Estatuto Básico del Empleado Público, aprobado por el Real Decreto Legislativo 5/2015 (den konsoliderade versionen av lagen om grundläggande tjänsteföreskrifter för offentliganställda, godkänd genom kungligt lagstiftningsdekret 5/2015) av den 30 oktober 2015 (BOE nr 261 av den 31 oktober 2015, s. 103105).

11 Texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, aprobado por el Real Decreto Legislativo 2/2015 (den konsoliderade versionen av lagen om arbetstagare, godkänd genom kungligt lagstiftningsdekret 2/2015) av den 23 oktober 2015 (BOE nr 255 av den 24 oktober 2015, s. 100224).

12 Överdomstolen (Spanien).

13 Kungligt dekret 2720/1998 om genomförande av artikel 15 i lagen om arbetstagare i fråga om visstidsanställningar (Real Decreto 2720/1998 por el que se desarrolla el artículo 15 del Estatuto de los Trabajadores en materia de contratos de duración determinada) av den 18 december 1998 (BOE nr 7 av den 8 januari 1999, s. 568).

14 Hälsovårdskonsortiet Terrassa.

15 Se ovan punkterna 15 och 16 i detta förslag till avgörande.

16 Arbetsdomstol nr 2 Terrassa (Spanien).

17 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 24).

18 Dom av den 4 juli 2006, Adeneler m.fl. ( C‑212/04, EU:C:2006:443, punkterna 54–57), dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 25), dom av den 22 december 2010, Gavieiro Gavieiro och Iglesias Torres ( C‑444/09 och C‑456/09, EU:C:2010:819, punkterna 38–40), och dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkt 67).

19 Dom av den 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 68), och dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 28).

20 Se dom av den 14 oktober 2010, van Delft m.fl. ( C‑345/09, EU:C:2010:610, punkt 114), dom av den 6 oktober 2015, Târșia ( C‑69/14, EU:C:2015:662, punkt 13), och dom av 5 december 2017, M.A.S. och M.B. ( C‑42/17, EU:C:2017:936, punkt 24).

21 Beslut av den 11 december 2014, León Medialdea ( C‑86/14, EU:C:2014:2447, punkt 41).

22 Spanska: condiciones de trabajo.

23 Spanska: condiciones de empleo.

24 Se i detta avseende mitt förslag till avgörande i målen Grupo Norte Facility ( C‑574/16, EU:C:2017:1022, punkterna 39–43) och Montero Mateos ( C‑677/16, EU:C:2017:1021, punkterna 34–38).

25 Dom av den 10 juni 2010, Bruno och Pettini ( C‑395/08 och C‑396/08, EU:C:2010:329, punkterna 45 och 46), dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 35), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 25), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 28).

26 I den tyska språkversionen av klausul 4.1 i ramavtalet exempelvis är det inte tal om Arbeitsbedingungen (arbetsvillkor), utan om Beschäftigungsbedingungen (anställningsvillkor). Detsamma gäller för den franska (conditions d’emploi), den italienska (condizioni di impiego), den portugisiska (condições de emprego) och den engelska (employment conditions) språkversionen.

27 Klausul 1 a i ramavtalet och skäl 14 i direktiv 1999/70.

28 Tredje stycket i ramavtalets inledning.

29 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkterna 27 och 38), se, analogt, dom av 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 114), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 24).

30 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 38 jämförd med punkt 37), dom av den 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 114), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 24).

31 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 juni 2010, Bruno och Pettini ( C‑395/08 och C‑396/08, EU:C:2010:329, punkterna 45 och 46).

32 Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet (EGT L 303, 2000, s. 16).

33 Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet (EUT L 204, 2006, s. 23).

34 Se, bland annat, dom av den 16 februari 1982, Burton ( 19/81, EU:C:1982:58, punkt 9), dom av den 8 juni 2004, Österreichischer Gewerkschaftsbund ( C‑220/02, EU:C:2004:334, punkt 36), och dom av den 12 oktober 2010, Ingeniørforeningen i Danmark ( C‑499/08, EU:C:2010:600, punkt 21).

35 Dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkterna 27–29).

36 Dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkterna 35–37), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 29–32).

37 Dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 31 och 32), se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkterna 35–37, också avseende en bestämmelse om ersättning), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkterna 27–29, avseende uppsägningstid).

38 Dom av den 8 september 2011, Rosado Santana ( C‑177/10, EU:C:2011:557, punkt 65), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 35).

39 Se i detta avseende ovan punkterna 37–39 i detta förslag till avgörande.

40 Se i detta avseende dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 43), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 30), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 39 och 40).

41 Dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 42), och beslut av den 30 april 2014, D’Aniello m.fl. ( C‑89/13, EU:C:2014:299, punkt 28), se, för ett liknande resonemang, dom av 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 48), samt den uppfattning som företräddes i dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 39 och 40).

42 Dom av den 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 43), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 32), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 42).

43 Dom av den 8 september 2011, Rosado Santana ( C‑177/10, EU:C:2011:557, punkt 66), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 31), samt beslut av den 18 mars 2011, Montoya Medina ( C‑273/10, EU:C:2011:167, punkt 37), och beslut av den 9 februari 2017, Rodrigo Sanz ( C‑443/16, EU:C:2017:109, punkt 38); se, för ett liknande resonemang, dom av den 31 maj 1995, Royal Copenhagen ( C‑400/93, EU:C:1995:155, punkt 33).

44 Se i detta avseende mitt förslag till avgörande i målen Grupo Norte Facility ( C‑574/16, EU:C:2017:1022, punkterna 49–52) och Montero Mateos ( C‑677/16, EU:C:2017:1021, punkterna 44–47).

45 I detta avseende skiljer sig förevarande fall avsevärt från de anhängiga målen Grupo Norte Facility och Montero Mateos där domstolen under helt annorlunda faktiska omständigheter föreslog att det skulle förnekas att visstidsanställda och tillsvidareanställda befann sig i samma situation. Se i detta avseende mitt förslag till avgörande i målen Grupo Norte Facility ( C‑574/16, EU:C:2017:1022, punkterna 46–62) och Montero Mateos ( C‑677/16, EU:C:2017:1021, punkterna 41–60).

46 För tillgång till offentliga tjänster gäller i Spanien principerna om likhet, lämplighet och kvalifikationer (se artiklarna 23.2 och 103.3 i den spanska konstitutionen).

47 Den särskilda problematiken som rör omöjlighet att återinsätta en arbetstagare i tjänst, till exempel på grund av den hittilsvarande innehavaren av tjänsten återvänder, diskuteras nedan i punkterna 90–95 i detta förslag till avgörande.

48 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 37), dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 41), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 23).

49 Se, i detta avseende, mitt förslag till avgörande i de förenade målen Angelidaki m.fl. ( C‑378/07C‑380/07, EU:C:2008:686, punkt 117) och i målet Adeneler m.fl. ( C‑212/04, EU:C:2005:654, punkterna 85 och 86), se, för ett liknande resonemang, generaladvokaten Poiares Maduro i de förenade målen Marrosu och Sardino och Vasallo ( C‑53/04 och C‑180/04, EU:C:2005:569, punkterna 42 och 43).

50 Tredje stycket i inledningen till ramavtalet. Se även punkt 10 i dess allmänna överväganden.

51 Se, för ett liknande resonemang, även domarna av den 7 september 2006, Marrosu och Sardino ( C‑53/04, EU:C:2006:517, punkt 45) och Vassallo ( C‑180/04, EU:C:2006:518), och dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkt 70), där domstolen tillade det begränsande uttrycket i den mån som det är objektivt befogat.

52 Se, för ett liknande resonemang, mitt ställningstagande i målet kommissionen/Strack (Omprövning) ( C‑579/12 RX-II, EU:C:2013:573, punkterna 66–68).

53 Se ovan punkterna 74 och 75 i detta förslag till avgörande.

54 Se återigen punkt 77 i detta förslag till avgörande.

55 Fast rättspraxis, se bland annat, dom av den 21 juni 2007, Jonkman m.fl. ( C‑231/06C‑233/06, EU:C:2007:373, punkt 39), och dom av den 13 juli 2016, Pöpperl ( C‑187/15, EU:C:2016:550, punkt 46).

56 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 57), dom av den 22 december 2010, Gavieiro Gavieiro och Iglesias Torres ( C‑444/09 och C‑456/09, EU:C:2010:819, punkt 54), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 46).

57 Enligt klausul 4.1 i ramavtalet ska visstidsanställda inte behandlas mindre fördelaktigt än jämförbara tillsvidareanställda enbart på grund av att de har en visstidsanställning, se även dom av den 22 december 2010, Gavieiro Gavieiro och Iglesias Torres ( C‑444/09 och C‑456/09, EU:C:2010:819, punkterna 56 och 57), dom av den 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 52), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkterna 37 och 38).

58 Dom av den 24 februari 1994, Roks m.fl. ( C‑343/92, EU:C:1994:71, punkt 35, och dessutom punkterna 36 och 37), dom av den 20 mars 2003, Kutz-Bauer ( C‑187/00, EU:C:2003:168, punkt 59, och dessutom punkterna 60 och 61), och dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkt 110).

59 Dom av den 16 december 2008, Arcelor Atlantique och Lorraine m.fl. ( C‑127/07, EU:C:2008:728, punkt 23), dom av den 14 september 2010, Akzo Nobel Chemicals och Akcros Chemicals/kommissionen ( C‑550/07 P, EU:C:2010:512, punkt 55), och dom av den 26 juli 2017, Persidera ( C‑112/16, EU:C:2017:597, punkt 46).

60 Se i detta avseende mitt förslag till avgörande i målet Grupo Norte Facility ( C‑574/16, EU:C:2017:1022, punkt 82).

61 Se, för ett liknande resonemang, även dom av den 7 juni 2012, Tyrolean Airways Tiroler Luftfahrt Gesellschaft ( C‑132/11, EU:C:2012:329, punkterna 21–23), med avseende på artikel 21 i stadgan om de grundläggande rättigheterna.