Förslag till avgörande av generaladvokat Pedro Cruz Villalón föredraget den 16 april 2015
1 Originalspråk: spanska.
2 EUT L 157, s. 45. I artikel 1 andra meningen i direktiv 2004/48 anges att [m]ed begreppet immateriella rättigheter avses i detta direktiv även industriella rättigheter, vilket innebär att jag nedan använder begreppet immateriella rättigheter i vid mening.
3 Se dom Promusicae, C‑275/06, EU:C:2008:54, dom Scarlet Extended, C‑70/10, EU:C:2011:771, dom Bonnier Audio m.fl., C‑461/10, EU:C:2012:219, dom UPC Telekabel Wien, C‑314/12, EU:C:2014:192, och beslut LSG-Gesellschaft, C‑557/07, EU:C:2009:107.
4 Enligt artikel 4 i direktiv 2004/48 ska medlemsstaterna tillerkänna alla andra personer som får utnyttja [de immateriella rättigheterna], i synnerhet licenstagare, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lag rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden och sanktioner som avses i kapitel II i direktivet.
5 BT-Drs. 16/5048, s. 38 och 39, rörande det tyska lagförslaget för att införliva direktiv 2004/48.
6 Min kursivering. [På spanska är lydelsen en el contexto de los procedimientos relativos a una infracción de un derecho de propiedad intelectual.] Den spanska versionen är, liksom den italienska (nel contesto dei procedimenti riguardanti la violazione di un diritto di proprietà in[t]elletuale) och den portugisiska (no contexto dos procedimentos relativos à violação de um direito de propriedade intelectual), ordagranna översättningar av den engelska versionen, in the context of proceedings concerning an infringement of an intellectual property right. Den tyska versionen lyder ordagrant im Zusammenhang mit einem Verfahren wegen Verletzung eines Rechts des geistigen Eigentums (min kursivering), medan formuleringen dans le cadre används i den franska versionen.
7 Detta anser även Walter och Goebel då de analyserar artikel 8 i direktiv 2004/48 i Walter, M.M. och von Lewinski, S. (red.): European Copyright Law: a commentary. Oxford, Oxford University Press, 2010, s. 1263 och 1264: Paragraph 1 does not read in the course of proceedings concerning an infringement of intellectual property rights, but refers to such proceedings in using the formula in the context of such proceedings, thus emphasizing that the information must be provided with respect to infringement proceedings but not necessarily in the course of an infringement proceeding (min kursivering).
8 Banksekretessen är i Tyskland allmänt accepterad som en särskild sekretesskyldighet som bygger på kreditinstitutens allmänna skyldighet att skydda sina kunders ekonomiska intressen och inte undergräva dessa, vilken vanligtvis brukar ingå i de allmänna villkoren i de avtal som kunderna ingår med kreditinstituten och som innebär att dessa institut är skyldiga att vägra att lämna ut information om sina kunder om kontoinnehavaren inte har gett sitt samtycke till det. Stadtsparkasse Magdeburgs allmänna avtalsvillkor finns tillgängliga via internet på https://www.sparkasse-magdeburg.de/pdf/vertragsbedingungen/AGB.pdf. Bland dessa återfinns en uttrycklig hänvisning till banksekretessen (punkt 1.1) och under vilka omständigheter institutet får lämna ut information om kunden (punkt 3.2). Beträffande banksekretessen och i synnerhet förhållandet mellan denna sekretess och skyddet av personuppgifter, se särskilt Kahler, T., Datenschutz und Bankgeheimnis, i Kahler, T. och Werner, S.: Electronic Banking und Datenschutz — Rechtsfragen und Praxis. Berlin/Heidelberg: Springer, 2008, s. 143 och följande sidor samt de litteraturhänvisningar som finns där.
9 McGuire, M.R., Beweismittelvorlage und Auskunftsanspruch nach der Richtlinie 2004/48/EG zur Durchsetzung der Rechte des Geistigen Eigentums, Gewerblicher Rechtsschutz und Urheberrecht – Internationaler Teil, 2005, s. 15, och Haedicke, M., Informationsbefugnisse des Schutzrechtsinhabers im Spiegel der EG-Richtlinie zur Durchsetzung der Rechte des geistigen Eigentums, i A. Ohly m.fl. (red.): Perspektiven des Geistigen Eigentums und Wettbewerbsrechts – Festschrift für Gerhard Schricker zum 70. Geburtstag. München, C.H. Beck, 2005, s. 19 och 20.
10 Se punkt 59 och följande punkter i detta yttrande.
11 Ett utlämnande av namn och adress för den som innehar kontot (den påstådda intrångsgöraren) hos Sparkasse, som Coty Germany har begärt, utgör, om det kommer till stånd, ett utlämnande av personuppgifter, det vill säga av information om en identifierad eller identifierbar fysisk person (enligt definitionen i artikel 2 a i direktiv 95/46) och även en behandling av personuppgifter (enligt definitionen i artikel 2 b i direktiv 95/46).
12 Rätten till ett effektivt rättsmedel inför en domstol enligt artikel 47 i stadgan är en bekräftelse av principen om ett effektivt domstolsskydd, som är en allmän unionsrättslig princip som följer av medlemsstaternas gemensamma konstitutionella traditioner (se dom Unibet, C‑432/05, EU:C:2007:163, punkt 37, dom Kadi och Al Barakaat International Foundation/rådet och kommissionen, C‑402/05 P och C‑415/05 P, EU:C:2008:461, punkt 335, och dom AJD Tuna, C‑221/09, EU:C:2011:153, punkt 54).
13 Se, beträffande detta, punkt 53 i generaladvokat Kokotts förslag till avgörande i målet Promusicae, C‑275/06, EU:C:2007:454, där domen i målet Österreichischer Rundfunk, C‑465/00, C‑138/01 och C‑139/01, EU:C:2003:294, punkterna 76 och 77, omnämns.
14 C–70/10, EU:C:2011:771, punkt 99.
15 Jag vill här erinra om det som jag har påpekat i punkt 19 i detta förslag till avgörande, nämligen att det i Tyskland är omöjligt att väcka civilrättslig talan mot en obestämd person. Generaladvokat Trstenjak konstaterade i sitt förslag till avgörande i målet Hypoteční banka, C‑327/10, EU:C:2011:561, att om en sökande inte kunde väcka talan mot en svarande som inte har gått att nå efter det att alla de efterforskningar har vidtagits som omsorg och god sed kräver, skulle sökandens rätt till ett effektivt rättsmedel urholkas helt (punkt 131).
16 Se, bland annat, dom Safalero, C‑13/01, EU:C:2003:447, punkt 49, dom Weber’s Wine World m.fl., C‑147/01, EU:C:2003:533, punkt 103, dom Wells, C‑201/02, EU:C:2004:12, punkt 67, och dom Unibet, C‑432/05, EU:C:2007:163, punkt 43, samt generaladvokat Trstenjaks förslag till avgörande i målet N.S. m.fl., C-411/10 och C-493/10, EU:C:2011:610, punkterna 160 och 161. Effektivitetsprincipen tar sig nu inte enbart uttryck i rätten till ett effektivt rättsmedel inför en domstol enligt artikel 47 i stadgan, utan även, inom det här aktuella området, i artikel 3 i direktiv 2004/48.
17 Beträffande detta bör det i förevarande fall beaktas att Coty Germany, utan framgång, redan hade försökt att få fram denna information om nätauktionsplattformen genom vilken företaget köpte den förfalskade produkten och om den person som plattformen uppgav var innehavare av det användarkonto från vilket försäljningen skedde.
18 Se, beträffande detta, dom Bonnier Audio m.fl., C‑461/10, EU:C:2012:219, punkt 58, i vilken domstolen slog fast att det i ett unionsrättsligt perspektiv var godtagbart med en nationell lagstiftning, enligt vilken det för ett föreläggande att lämna ut uppgifterna i fråga bland annat krävs att det föreligger sannolika skäl för immaterialrättsintrång, samt generaladvokat Trstenjaks förslag till avgörande i målet N.S. m.fl., C‑411/10 och C‑493/10, EU:C:2011:611, punkt 159. Jag vill erinra om att den hänskjutande domstolen i förevarande mål i punkt 2 i beslutet att begära förhandsavgörande har angett att parfymen var en förfalskning som var uppenbar också för en lekman.
19 Till skillnad från vad som var fallet i målet Promusicae, C‑275/06, i vilket generaladvokat Kokott i punkt 115 i sitt förslag till avgörande, EU:C:2007:454, påpekade att av den omständigheten att intrång i upphovsrätt skett under en IP-adress vid ett visst datum följer inte nödvändigtvis att även den accessinnehavare som tilldelats denna adress vid denna tidpunkt skulle ha begått dessa handlingar, utgår man, enligt min uppfattning helt riktigt, från att innehavaren av det konto på vilket betalningen för de förfalskade varorna sattes in är den person (eller en av de personer) som drar ekonomisk fördel av intrånget i varumärkesrätten.
20 Jag vill beträffande detta erinra om att domstolen i dom L’Oréal m.fl., C‑324/09, EU:C:2011:474, punkt 142, slog fast att det … förvisso [är] nödvändigt att skydda personuppgifter, men ... intrångsgöraren [måste] kunna identifieras när han eller hon agerar inom ramen för näringsverksamhet och inte i privatlivet (min kursivering). I förevarande fall är det uppenbart att den som sålde den förfalskade parfymen handlade i kommersiell skala i den mening som avses i direktiv 2004/48, eftersom det av handlingarna i målet framgår att omsättningen på nätauktionsplattformens användarkonto efter det att försäljningen hade skett, uppgick till drygt 10000 euro under perioden mitten av december 2010 till mitten av januari 2011.
21 Jag vill beträffande detta erinra om dom Promusicae, C‑275/06, EU:C:2008:54, och dom Bonnier Audio m.fl., C‑461/10, EU:C:2012:219, samt beslut LSG-Gesellschaft zur Wahrnehmung von Leistungsschutzrechten GmbH, C‑557/07, EU:C:2009:107.