Förslag till avgörande av generaladvokat JULIANE KOKOTT föredraget den 11 december 2014
1 Originalspråk: tyska.
2 Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/55/EG av den 26 juni 2003 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas och om upphävande av direktiv 98/30/EG (EUT L 176, s. 57).
3 Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/73/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för naturgas och om upphävande av direktiv 2003/55/EG (EUT L 211, s. 94).
4 Dom Globula/kommissionen (T‑465/11, EU:T:2013:406), nedan kallad den överklagade domen eller tribunalens dom.
5 Se i detta avseende artiklarna 53 och 54.1 i direktiv 2009/73.
6 Artiklarna 18 och 19 i direktiv 2003/55 respektive artiklarna 32 och 33 i direktiv 2009/73.
7 Artikel 19.1 andra meningen i direktiv 2003/55 respektive artikel 33.1 andra meningen i direktiv 2009/73.
8 Artikel 22.1 i direktiv 2003/55 respektive artikel 36.1 i direktiv 2009/73. Den skillnad i ordalydelsen som föreligger i den tyska språkversionen av de båda bestämmelserna mellan großen neuen Erdgasinfrastrukturen (artikel 22.1 i direktiv 2009/73) och größeren neuen Erdgasinfrastrukturen (artikel 36.1 i direktiv 2003/55) återfinns inte i flertalet av de andra språkversionerna, särskilt inte i de franska och engelska språkversionerna.
9 Artikel 22.4 första och andra styckena i direktiv 2003/55 respektive artikel 36.8 i direktiv 2009/73.
10 Artikel 22.4 tredje och fjärde styckena i direktiv 2009/73, respektive artikel 36.9 i direktiv 2009/73.
11 Enligt egna uppgifter har bolaget Globula a.s. med verkan från den 5 augusti 2013 bytt namn till Moravia Gas Storage a.s. (MGS). För enkelhetens skull kommer jag nedan genomgående att kalla bolaget för MGS.
12 Nedan kallat ministeriet.
13 Vid denna tidpunkt kallades MGS fortfarande Globula.
14 MGS gjorde genom den andra grunden gällande ett åsidosättande av principen om berättigade förväntningar och genom den tredje grunden en uppenbart oriktig bedömning av de faktiska omständigheterna.
15 Punkterna 24–39 i den överklagade domen.
16 Punkt 36 jämförd med punkt 25 i den överklagade domen.
17 I den första av dessa båda bestämmelser definieras de rättsakter som organen ska anta för att utöva unionens behörighet samt beskrivs bland annat vad som är kännetecknande för ett direktiv. Den andra innehåller regler som rör lagstiftningsakters antagande, offentliggörande och ikraftträdande.
18 Dom Meridionale Industria Salumi m.fl. (212/80–217/80, EU:C:1981:270, punkt 9), dom Pokrzeptowicz-Meyer (C‑162/00, EU:C:2002:57, punkt 49), dom Molenbergnatie (C‑201/04, EU:C:2006:136, punkt 31) och dom kommissionen/Spanien (C‑610/10, EU:C:2012:781, punkt 45). Se även mitt förslag till avgörande i målet Gruber (C‑570/13, EU:C:2014:2374, punkt 17).
19 Dom Meridionale Industria Salumi m.fl. (212/80–217/80, EU:C:1981:270, punkt 9), dom Pokrzeptowicz-Meyer (C‑162/00, EU:C:2002:57, punkt 49), dom Molenbergnatie (C‑201/04, EU:C:2006:136, punkt 31) och dom Kuso (C‑614/11, EU:C:2013:544, punkt 24).
20 Dom Brock (68/69, EU:C:1970:24, punkt 6), dom Licata/WSA (270/84, EU:C:1986:304, punkt 31), dom Pokrzeptowicz-Meyer (C‑162/00, EU:C:2002:57, punkt 50), dom Monsanto Technology (C‑428/08, EU:C:2010:402, punkt 66) och dom Kuso (C‑614/11, EU:C:2013:544, punkt 25).
21 Dom Gemeinde Altrip m.fl. (C‑72/12, EU:C:2013:712, punkt 22).
22 Se, för ett liknande resonemang, dom Meridionale Industria Salumi m.fl. (212/80–217/80, EU:C:1981:270, punkterna 11 och 12) och dom Gemeinde Altrip m.fl. (C‑72/12, EU:C:2013:712, punkterna 25 och 26).
23 Se, för ett liknande resonemang, dom Meridionale Industria Salumi m.fl. (212/80–217/80, EU:C:1981:270, punkterna 10 och 14), dom Pokrzeptowicz-Meyer (C‑162/00, EU:C:2002:57, punkt 49) och dom Kuso (C‑614/11, EU:C:2013:544, punkt 24).
24 Tribunalens uppfattning framgår särskilt tydligt av punkt 36 i den överklagade domen.
25 Se ovan punkt 28 i detta förslag till avgörande.
26 Beslut Cantiere navale De Poli/kommissionen (C‑167/11 P, EU:C:2012:164, punkt 53). Se även dom ArcelorMittal Luxembourg/kommissionen och kommissionen/ArcelorMittal Luxembourg m.fl. (C‑201/09 P och C‑216/09 P, EU:C:2011:190, punkt 75) och dom ThyssenKrupp Nirosta/kommissionen (C‑352/09 P, EU:C:2011:191, punkt 88).
27 Dom Meridionale Industria Salumi m.fl. (212/80–217/80, EU:C:1981:270).
28 Punkt 36 jämförd med punkt 25 i den överklagade domen.
29 Se ovan punkt 36 i detta förslag till avgörande.
30 Dom Meridionale Industria Salumi m.fl. (212/80–217/80, EU:C:1981:270, punkterna 11 och 12) och dom Molenbergnatie (C‑201/04, EU:C:2006:136, punkt 32).
31 Dom Molenbergnatie (C‑201/04, EU:C:2006:136, särskilt punkt 33).
32 Se punkterna 28–34 i den överklagade domen.
33 Särskilt framträdande är detta vad gäller befogenheten för byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter (ACER), vars verksamhet överhuvudtaget inte är relevant i förevarande mål. Såsom tribunalen själv medger gäller förevarande mål inte en infrastruktur som sträcker sig över mer än en medlemsstats territorium (se punkt 34 i den överklagade domen).
34 Se ovan punkt 28 i detta förslag till avgörande.
35 Vad gäller borttagandet av begränsningen av rätten för nationella domstolar att hänskjuta frågor för förhandsavgörande i enlighet med artikel 68 EG under ett pågående förfarande för förhandsavgörande, se dom Weryński (C‑283/09, EU:C:2011:85, punkterna 27–32). Vad gäller tillämpningen av rättegångsreglerna från år 2012 på mål som har inletts innan de trädde i kraft se, till exempel, dom kommissionen/Stichting Administratiekantoor Portielje (C‑440/11 P, EU:C:2013:514, punkt 123).
36 Dom kommissionen/Tyskland (C‑431/92, EU:C:1995:260, punkterna 29 och 32), dom Gedeputeerde Staten van Noord-Holland (C‑81/96, EU:C:1998:305, punkt 23), dom Križan m.fl. (C‑416/10, EU:C:2013:8, punkt 94) och dom Gemeinde Altrip m.fl. (C‑72/12, EU:C:2013:712, punkt 25).
37 Se, för ett liknande resonemang, dom Gemeinde Altrip m.fl. (C‑72/12, EU:C:2013:712, punkterna 27–30).
38 Dom Gedeputeerde Staten van Noord-Holland (C‑81/96, EU:C:1998:305, punkt 24), dom Križan m.fl. (C‑416/10, EU:C:2013:8, punkt 95) och dom Gemeinde Altrip m.fl. (C‑72/12, EU:C:2013:712, punkt 26).
39 Se, för ett liknande resonemang, dom kommissionen/Alrosa (C‑441/07 P, EU:C:2010:377, punkt 89).
40 Dom Tomadini (84/78, EU:C:1979:129, punkt 21), dom kommissionen/Freistaat Sachsen (C‑334/07 P, EU:C:2008:709, punkt 43) och dom Stadt Papenburg (C‑226/08, EU:C:2010:10, punkt 46).
41 Punkt 32 i den överklagade domen.
42 Se ännu en gång dom Gemeinde Altrip m.fl. (C‑72/12, EU:C:2013:712, punkt 22).
43 MGS hänvisar i detta sammanhang till dom kommissionen/Frankrike (C‑337/98, EU:C:2000:543, punkterna 35–42).
44 Se, för ett liknande resonemang, dom Centre d’exportation du livre français (C‑199/06, EU:C:2008:79, punkterna 66 och 67) och dom kommissionen/Freistaat Sachsen (C‑334/07 P, EU:C:2008:709, punkt 53), vad gäller liknande problemställningar inom området för statligt stöd.
45 För några exempel på unionsrättsliga bestämmelser i vilka ett organs underlåtenhet att yttra sig anses utgöra ett godkännande eller ett avslag, se mitt förslag till avgörande i målet Housieaux (C‑186/04, EU:C:2005:70, punkt 35).
46 En sällsynt undantagssituation, i vilken domstolen endast på grundval av kommissionens överskridande av en frist slog fast att kommissionens beslutsbefogenhet hade bortfallit, gäller för sammanhållningsfonder (dom Spanien/kommissionen, C‑197/13 P, EU:C:2014:2157, punkt 103, och dom Spanien/kommissionen, C‑429/13 P, EU:C:2014:2310, punkt 34). En liknande situation föreligger vid kontrollen av nationella fördelningsplaner för utsläppsrätter för växthusgaser i samband med unionens klimatskyddspolitik (dom kommissionen/Lettland, C‑267/11 P, EU:C:2013:624, punkterna 46 och 58).
47 Det ska i förbigående påpekas att inte heller artikel 36 i direktiv 2009/73 innehåller någon sådan bestämmelse. Tvärtom framgår det av punkt 9 andra stycket i nämnda bestämmelse e contrario att en underlåtenhet från kommissionens sida att beakta fristen inte heller i fortsättningen ska medföra att den förlorar sin beslutsbefogenhet.