lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Juliane Kokott föredraget den 20 december 2017

CELEX
62016CC0574
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: tyska.

2 Spanska: contrato de relevo.

3 Dom av den 14 september 2016 ( C‑596/14, EU:C:2016:683).

4 Målet Montero Mateos avser enbart en annan typ av avtal i den spanska arbetslagstiftningen, nämligen ett avtal om vikariatsanställning (contrato de trabajo de interinidad).

5 EGT L 175, 1999, s. 43.

6 Skäl 14 i direktiv 1999/70.

7 Tredje stycket i ramavtalets inledning.

8 Andra stycket i ramavtalets inledning. Se även punkt 6 i de allmänna övervägandena.

9 Punkt 8 i de allmänna övervägandena till ramavtalet. Se även andra stycket i ramavtalets inledning.

10 Första stycket i ramavtalets inledning. Se även punkterna 3 och 5 i de allmänna övervägandena.

11 Texto refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores, aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/1995 (den konsoliderade lagen om arbetstagare, antagen genom kungligt lagstiftningsdekret 1/1995) av den 24 mars 1995 (BOE nr 75 av den 29 mars 1995, s. 9654).

12 Numera anges samma bestämmelse i den åttonde övergångsbestämmelsen.

13 Tidigare Limpiezas Pisuerga Grupo Norte Limpisa SA.

14 Arbetsdomstol nr 2 Pontevedra.

15 Agencia Madrileña de Atención Social de la Consejería de Políticas Sociales y Familia de la Comunidad Autónoma de Madrid (svaranden i det nationella målet C‑677/16).

16 Avtal om vikariatsanställning som ingåtts för viss tid var, såsom angetts ovan, relevant i det parallella målet Montero Mateos (C‑677/16).

17 Se, bland annat, dom av den 11 mars 2010, Attanasio Group ( C‑384/08, EU:C:2010:133, punkt 16), och dom av den 26 november 2014, Mascolo m.fl. ( C‑22/13, C‑61/13C‑63/13 och C‑418/13, EU:C:2014:2401, punkt 81).

18 Det ska bara påpekas i förbigående att det inte verkar råda oenighet mellan parterna om tolkningen av de relevanta bestämmelserna i den spanska arbetslagstiftningen.

19 Domstolens strävan att ge de nationella domstolarna de uppgifter de behöver om tolkningen och tillämpningen av unionsrätten är i överensstämmelse med fast rättspraxis, se, bland annat, dom av den 31 januari 2008, Centro Europa 7 ( C‑380/05, EU:C:2008:59, punkterna 49–51), dom av den 11 mars 2010, Attanasio Group ( C‑384/08, EU:C:2010:133, punkterna 17 och 19), dom av den 13 juli 2017, Kleinsteuber, C‑354/16, EU:C:2017:539, punkt 61), och dom av den 26 juli 2017, Europa Way och Persidera ( C‑560/15, EU:C:2017:593, punkterna 35 och 36).

20 Spanska: condiciones de trabajo.

21 Spanska: condiciones de empleo.

22 Dom av den 10 juni 2010, Bruno och Pettini ( C‑395/08 och C‑396/08, EU:C:2010:329, punkterna 45 och 46), dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 35), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 25), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 28).

23 I den tyska språkversionen av klausul 4.1 i ramavtalet exempelvis är det inte tal om Arbeitsbedingungen (arbetsvillkor), utan om Beschäftigungsbedingungen (anställningsvillkor). Detsamma gäller för den franska (conditions d’emploi), den italienska (condizioni di impiego), den portugisiska (condições de emprego) och den engelska (employment conditions) språkversionen.

24 Klausul 1 a i ramavtalet och skäl 14 i direktiv 1999/70.

25 Tredje stycket i ramavtalets inledning.

26 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkterna 27 och 38), se, analogt, dom av 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 114), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 24).

27 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 38 jämförd med punkt 37), dom av den 15 april 2008, Impact ( C‑268/06, EU:C:2008:223, punkt 114), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 24).

28 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 juni 2010, Bruno och Pettini ( C‑395/08 och C‑396/08, EU:C:2010:329, punkterna 45 och 46).

29 Rådets direktiv 2000/78/EG av den 27 november 2000 om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet (EGT L 303, 2000, s. 16).

30 Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet (EUT L 204, 2006, s. 23).

31 Se, bland annat, dom av den 16 februari 1982, Burton ( 19/81, EU:C:1982:58, punkt 9), dom av den 8 juni 2004, Österreichischer Gewerkschaftsbund ( C‑220/02, EU:C:2004:334, punkt 36), och dom av den 12 oktober 2010, Ingeniørforeningen i Danmark ( C‑499/08, EU:C:2010:600, punkt 21).

32 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 28).

33 Dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 31 och 32), se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkterna 35–37, också avseende en bestämmelse om ersättning), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkterna 27–29, avseende uppsägningstid).

34 Beslut av den 11 november 2010, Vino ( C‑20/10, EU:C:2010:677, punkt 57).

35 Se i detta avseende dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 43), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 30), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 39 och 40).

36 Dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 42), och beslut av den 30 april 2014, D’Aniello m.fl. ( C‑89/13, EU:C:2014:299, punkt 28), se, för ett liknande resonemang, dom av 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 48), samt den uppfattning som företräddes i dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkterna 39 och 40).

37 Dom av den 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 43), dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 32), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 42).

38 Dom av den 8 september 2011, Rosado Santana ( C‑177/10, EU:C:2011:557, punkt 66), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 31), samt beslut av den 18 mars 2011, Montoya Medina ( C‑273/10, EU:C:2011:167, punkt 37), och beslut av den 9 februari 2017, Rodrigo Sanz ( C‑443/16, EU:C:2017:109, punkt 38), se, för ett liknande resonemang, dom av den 31 maj 1995, Royal Copenhagen ( C‑400/93, EU:C:1995:155, punkt 33).

39 Se även mitt förslag till avgörande i målen Pillbox 38 ( C‑477/14, EU:C:2015:854, punkt 38), Pilkington Group m.fl./kommissionen ( C‑101/15 P, EU:C:2016:258, punkt 66) och Vervloet m.fl. ( C‑76/15, EU:C:2016:386, punkt 47), där jag anfört att principen om likabehandling inte kan tolkas och tillämpas olika beroende på rättområde.

40 Se, för ett liknande resonemang, till exempel dom av den 8 september 2011, Rosado Santana ( C‑177/10, EU:C:2011:557, punkt 65), där fast rättspraxis avseende den allmänna unionsrättsliga principen om icke-diskriminering överförs till klausul 4.1 i ramavtalet.

41 Dom av den 16 december 2008, Arcelor Atlantique och Lorraine m.fl. ( C‑127/07, EU:C:2008:728, punkt 26), dom av den 11 juli 2013, Ziegler/kommissionen ( C‑439/11 P, EU:C:2013:513, punkt 167), och dom av den 26 juli 2017, Persidera ( C‑112/16, EU:C:2017:597, punkt 46).

42 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkterna 44 och 45).

43 Dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, särskilt punkterna 40–44 och punkt 51).

44 Dessutom kan för vissa förmåner som tillhandahålls av arbetsgivaren villkor om minsta anställningstid uppställas om detta villkor fastställs enligt objektiva och transparenta kriterier och inte avser att undanta visstidsanställda.

45 Enligt klausul 4.1 i ramavtalet ska visstidsanställda inte behandlas mindre fördelaktigt än jämförbara tillsvidareanställda enbart på grund av att de har en visstidsanställning, se även dom av den 22 december 2010, Gavieiro Gavieiro och Iglesias Torres ( C‑444/09 och C‑456/09, EU:C:2010:819, punkterna 56 och 57), dom av den 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 52), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkterna 37 och 38).

46 I det parallellt behandlade målet Montero Mateos (C‑677/16) rörde det sig om ett visstidsanställningsavtal som hade ingåtts på sammanlagt nio år och sex månader. Som jag emellertid har påpekat i mitt denna dag föredragna förslag till avgörande i det målet ska samma rättsliga bedömning göras i de båda målen.

47 Punkt 8 i de allmänna övervägandena till ramavtalet. Se även andra stycket i ramavtalets inledning.

48 Första stycket i inledningen till ramavtalet. Se även punkterna 3 och 5 i dess allmänna överväganden.

49 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkt 37), dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 41), och dom av den 13 mars 2014, Nierodzik ( C‑38/13, EU:C:2014:152, punkt 23).

50 Dom av den 13 september 2007, Del Cerro Alonso ( C‑307/05, EU:C:2007:509, punkterna 53 och 58), dom av den 22 april 2010, Zentralbetriebsrat der Landeskrankenhäuser Tirols ( C‑486/08, EU:C:2010:215, punkt 42), dom av den 22 december 2010, Gavieiro Gavieiro och Iglesias Torres ( C‑444/09 och C‑456/09, EU:C:2010:819, punkt 55), dom av den 18 oktober 2012, Valenza ( C‑302/11C‑305/11, EU:C:2012:646, punkt 51), och dom av den 14 september 2016, de Diego Porras ( C‑596/14, EU:C:2016:683, punkt 45).

51 Domstolen har i fast rättspraxis slagit fast att kravet på att de mål som eftersträvas ska förverkligas på ett sammanhängande och systematiskt sätt är ett uttryck för proportionalitetsprincipen (se dom av den 10 mars 2009, Hartlauer ( C‑169/07, EU:C:2009:141, punkt 55), dom av den 17 november 2009, Presidente del Consiglio dei Ministri ( C‑169/08, EU:C:2009:709, punkt 42), och dom av den 13 juli 2016, Pöpperl ( C‑187/15, EU:C:2016:550, punkt 33). Såsom jag redan påpekat i ett annat sammanhang kan den rättspraxis som utvecklats avseende de grundläggande friheterna även överföras till sekundärrätten (se i detta avseende mitt förslag till avgörande i målen Persidera, C‑112/16, EU:C:2017:250, punkt 66 och fotnot 46, och kommissionen/Österrike, C‑187/16, EU:C:2017:578, punkt 71).

52 Se, grundläggande i detta avseende, dom av den 23 april 2009, Angelidaki m.fl. ( C‑378/07C‑380/07, EU:C:2009:250, särskilt punkterna 103, 106 och 107).

53 Grupo Norte Facility har i detta sammahang hänvisat till fast rättspraxis enligt vilken det inom ramen för en begäran om förhandsavgöranden inte ankommer på domstolen att avge rådgivande utlåtanden i allmänna eller hypotetiska frågor (se till exempel dom av den 15 december 1995, Bosman, C‑415/93, EU:C:1995:463, punkt 60, dom av den 26 februari 2013, Åkerberg Fransson, C‑617/10, EU:C:2013:105, punkt 42, och dom av den 13 juli 2017, Kleinsteuber, C‑354/16, EU:C:2017:539, punkt 61).

54 Se i detta avseende ovan punkterna 32–34 i detta förslag till avgörande.

55 Se, för ett liknande resonemang, även dom av den 12 december 2013, Carratù ( C‑361/12, EU:C:2013:830, punkt 24).

56 Dom av den 16 december 2008, Arcelor Atlantique och Lorraine m.fl. ( C‑127/07, EU:C:2008:728, punkt 23), dom av den 14 september 2010, Akzo Nobel Chemicals och Akcros Chemicals/kommissionen ( C‑550/07 P, EU:C:2010:512, punkt 55), och dom av den 26 juli 2017, Persidera ( C‑112/16, EU:C:2017:597, punkt 46).

57 Detta problem har diskuterats livligt särskilt mot bakgrund av dom av den 22 november 2005, Mangold ( C‑144/04, EU:C:2005:709), och dom av den 19 januari 2010, Kücükdeveci ( C‑555/07, EU:C:2010:21). Se dessutom, mer nyligen, dom av den 24 januari 2012, Dominguez ( C‑282/10, EU:C:2012:33), dom av den 15 januari 2014, Association de médiation sociale ( C‑176/12, EU:C:2014:2), och dom av den 19 april 2016, DI ( C‑441/14, EU:C:2016:278).

58 Se i detta avseende ovan punkterna 46–62 i detta förslag till avgörande.