lagen.
EU-domstolen

Förslag till avgörande av generaladvokat Paolo Mengozzi föredraget den 6 november 2013

CELEX
62012CC0190
Typ
EU-domstolen

Källa

1 Originalspråk: franska.

2 Här ska det noteras att investeringsfonder i andra medlemsstater i Europeiska unionen eller i andra stater som ingår i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) numera också är undantagna från skatt om de uppfyller villkoren i artikel 6.1.10a i inkomstskattelagen. Denna ändring gjordes genom lagen av den 25 november 2010, som trädde i kraft den 1 januari 2011.

3 Det ska noteras att den spanska, den franska och den finländska regeringen inte uttryckligen har tagit ställning i den första frågan men att de alla har besvarat den andra frågan enbart utifrån den fria rörligheten för kapital.

4 Dom av den 3 oktober 2006 i mål C-452/04, Fidium Finanz (REG 2006, s. I-9521).

5 Domen i det ovannämnda målet Fidium Finanz, punkterna 2 och 45–47. Domstolen konstaterade naturligtvis också att det schweiziska bolaget, i egenskap av juridisk person med hemvist i ett tredjeland, inte kunde åberopa friheten att tillhandahålla tjänster.

6 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 10 februari 2011 i de förenade målen C‑436/08 och C‑437/08, Haribo Lakritzen Hans Riegel och Österreichische Salinen (REU 2011, s. I‑305), punkt 33, av den 15 september 2011 i mål C‑310/09, Accor (REU 2011, s. I‑8115), punkt 30, och av den 13 november 2012 i mål C‑35/11, Test Claimants in the FII Group Litigation, punkt 89.

7 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 12 december 2006 i mål C-446/04, Test Claimants in the FII Group Litigation (REG 2006, s. I-11753), punkt 36, och av den 26 juni 2008 i mål C-284/06, Burda (REG 2008, s. I-4571), punkt 71, samt beslut av den 4 juni 2009 i de förenade målen C-439/07 och C-499/07, KBC Bank och Beleggen, Risicokapitaal, Beheer (REG 2009, s. I-4409), punkt 69.

8 Se, bland annat, dom av den 24 maj 2007 i mål C-157/05, Holböck (REG 2007, s. I-4051), punkterna 23–29, och beslutet i de ovannämnda förenade målen KBC Bank och Beleggen, Risicokapitaal, Beheer, punkterna 70 och 71, vilka förvisso inte är helt otvetydiga. Se även, på tal om den skattemässiga behandlingen av ett arv mellan två tyska medborgare som innefattade överlåtelse av ett aktieinnehav på 100 procent i ett bolag i Kanada, dom av den 19 juli 2012 i mål C-31/11, Scheunemann, punkterna 31–34.

9 Se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Holböck, punkt 28, och domen av den 13 november 2012 i det ovannämnda målet Test Claimants in the FII Group Litigation, punkt 97.

10 Se, för ett liknande resonemang, domen av den 13 november 2012 i det ovannämnda målet Test Claimants in the FII Group Litigation, punkterna 99 och 100.

11 Se även, för distinktionen mellan direkta investeringar och portföljinvesteringar, dom av den 17 september 2009 i mål C-182/08, Glaxo Wellcome (REG 2009, s. I-8591), punkt 40 och där angiven rättspraxis. Jag vill också erinra om att den skattesats på 15 procent som i det aktuella fallet har tillämpats på bruttobeloppet av utdelningen härrör från artikel 11.2 b i 1974 års skatteavtal, en bestämmelse som är tillämplig utom när investeraren innehar minst 10 procent av aktiekapitalet i det utdelande polska bolaget.

12 Se, för ett liknande resonemang, domen i de ovannämnda förenade målen Haribo Lakritzen Hans Riegel och Österreichische Salinen, punkt 50, och dom av den 10 maj 2012 i de förenade målen C‑338/11C‑347/11, Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkt 15.

13 Se, för ett liknande resonemang, domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkt 17.

14 Se, bland annat, dom av den 10 februari 2011 i mål C‑25/10, Missionswerk Werner Heukelbach (REU 2011, s. I‑497), punkt 29, och domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkt 23.

15 EGT L 375, s. 3; svensk specialutgåva, område 6, volym 2, s. 116. Observera att detta direktiv har upphävts och ersatts, med verkan den 1 juli 2011, av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/65/EG av den 13 juli 2009 om samordning av lagar och andra författningar som avser företag för kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag) (EUT L 302, s. 32).

16 Se domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkterna 27 och 28 samt där angiven rättspraxis, och dom av den 25 oktober 2012 i mål C‑387/11, kommissionen mot Belgien, punkt 65.

17 Punkterna 44 och 16. När det gäller tredjeländer rörde det sig i det fallet, som framgår av punkt 6 i nämnda dom, om fondföretag med hemvist i Förenta staterna.

18 Domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl. punkterna 39 och 41. Som domstolen fann i punkt 40 i den domen, skilde sig situationen i de målen således från situationen i mål C-194/06, Orange European Smallcap Fund (REG 2006, s. I-3747), där dom meddelades den 20 maj 2008, vilket rörde en skattelagstiftning enligt vilken fondföretag var undantagna från skatt endast om de delade ut hela sitt överskott till sina andelsägare.

19 Se, bland annat, dom av den 18 juni 2009 i mål C-303/07, Aberdeen Property Fininvest Alpha (REG 2009, s. I-5145), punkterna 43 och 44, av den 19 november 2009 i mål C-540/07, kommissionen mot Italien (REG 2009, s. I-10983), punkterna 53 och 54, av den 3 juni 2010 i mål C-487/08, kommissionen mot Spanien (REU 2010, s. I‑4843), punkt 53, och av den 20 oktober 2011 i mål C-284/09, kommissionen mot Tyskland (REU 2011, s. I‑9879), punkt 58.

20 Se, särskilt, för ett liknande resonemang, dom i de ovannämnda målen kommissionen mot Italien, punkt 39, och kommissionen mot Tyskland, punkt 70.

21 Se domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkt 54.

22 Se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet Holböck, punkt 40.

23 Se punkt 6 i kommissionens skriftliga yttrande, som framfördes på nytt vid den muntliga förhandlingen. Punkt 10 i artikel 6.1 i den polska inkomstskattelagen infördes genom lagen av den 28 augusti 1997.

24 Se, bland annat, domen i det ovannämnda målet Holböck, punkt 41, dom av den 18 december 2007 i mål C-101/05, A (REG 2007, s. I-11531), punkt 49, och dom av den 11 februari 2010 i mål C‑541/08, Fokus Invest (REU 2010, s. I‑1025), punkt 42.

25 EGT L 178, s. 5; svensk specialutgåva, område 10, volym 1, s. 44. Nämnda artikel 67 upphävdes genom Amsterdamfördraget.

26 Se, bland annat, domen i det ovannämnda målet Holböck, punkt 34 och där angiven rättspraxis.

27 Se, för ett liknande resonemang, bland annat domarna i de ovannämnda målen Orange European Smallcap Fund, punkterna 98–102, och Glaxo Wellcome, punkt 40 samt där angiven rättspraxis. Se även dom av den 10 november 2011 i mål C‑212/09, kommissionen mot Portugal (REU 2011, s. I‑10889), punkt 47.

28 Se, bland annat, domen av den 13 november 2012 i det ovannämnda målet Test Claimants in the FII Group Litigation, punkt 103 och där angiven rättspraxis.

29 Jag vill här erinra om att domstolen i domen i det ovannämnda målet Holböck medgav att artikel 57.1 EG kunde vara tillämplig på restriktioner för den fria rörligheten för kapital ingående i en lagstiftning som var tillämplig utan åtskillnad på medlemsstater och tredjeländer och som rörde utbetalning av utdelning. Målet Holböck rörde emellertid innehav som gjorde det möjligt för aktieägaren att de facto medverka i ledningen eller kontrollen av bolaget.

30 Dom av den 7 juni 2012 i mål C‑39/11, VBV – Vorsorgekasse.

31 Nämligen punkt 37 i dom av den 4 juni 2002 i mål C-483/99, kommissionen mot Frankrike (REG 2002, s. I-4781), och den likalydande punkt 38 i domen av samma dag i mål C-503/99, kommissionen mot Belgien (REG 2002, s. I-4809).

32 Se, för ett liknande resonemang, dom av den 17 oktober 2013 i mål C‑181/12, Welte, punkt 29 och punkt 51 i mitt förslag till avgörande i det målet.

33 Vissa språkversioner av denna artikel, bland annat den tyska och den polska, förefaller snarast vara neutrala, men den spanska (supongan), den engelska (involving), den italienska (implichino) och den portugisiska (envolva) versionen förefaller mig bekräfta att det ska föreligga ett visst orsak–verkan-samband mellan den ifrågavarande kapitalrörelsen och tillhandahållandet av finansiella tjänster. De neutrala språkversionerna utgör under alla omständigheter inte något hinder för en strikt tolkning av artikel 57.1 EG med hänvisning till behovet av att slå vakt om den ändamålsenliga verkan av den frihet som stadfästs i artikel 56 EG.

34 Se, bland annat, dom av den 6 oktober 2011 i mål C-493/09, kommissionen mot Portugal (REU 2011, s. I‑9247), punkt 42 och där angiven rättspraxis.

35 Se, bland annat, domen i det ovannämnda målet A, punkt 59, och domen av den 6 oktober 2011 i det ovannämnda målet kommissionen mot Portugal, punkt 46.

36 Se, för ett liknande resonemang, bland annat domen av den 6 oktober 2011 i det ovannämnda målet kommissionen mot Portugal, punkt 46.

37 Se, för ett liknande resonemang, domen i det ovannämnda målet A, punkt 60, och domen i de ovannämnda förenade målen Haribo Lakritzen Hans Riegel och Österreichische Salinen, punkt 65.

38 Rådets direktiv 77/799/EEG av den 19 december 1977 om ömsesidigt bistånd av medlemsstaternas behöriga myndigheter i fråga om direkt beskattning och skatter på försäkringspremier (EGT L 336, s. 15; svensk specialutgåva, område 9, volym 1, s. 64), i dess lydelse enligt rådets direktiv 2004/106/EG av den 16 november 2004 (EUT L 359, s. 30) (nedan kallat direktiv 77/799), i den version som var tillämplig under de i det nationella målet omtvistade beskattningsåren.

39 Se, för ett liknande resonemang, bland annat domarna i de ovannämnda målen kommissionen mot Italien, punkterna 70 och 71, och Haribo Lakritzen Hans Riegel och Österreichische Salinen, punkterna 66 och 67.

40 I artikel 23 i avtalet föreskrivs bland annat att de behöriga myndigheterna ska utbyta sådana upplysningar som behövs för att tillämpa avtalets bestämmelser, för att förhindra bedrägeri eller för att administrera tillämpningen av de huvudsakliga bestämmelserna om de skatter som avtalet omfattar, under förutsättning att upplysningarna är av sådan art att de får överföras enligt lag och administrativ praxis i respektive avtalsslutande stat med avseende på den statens egna skatter.

41 Denna konvention trädde i kraft den 1 april 1995. I artikel 4 i konventionen anges att de avtalsslutande parterna ska utbyta alla upplysningar som kan antas vara relevanta för bland annat fastställande och uppbörd av skatt, indrivning av skattefordringar och därmed sammanhängande exekutiva åtgärder. Konventionstexten finns på webbplatsen http://conventions.coe.int.

42 Amerikas förenta stater undertecknade konventionen den 26 augusti 1989 och ratificerade densamma den 13 februari 1991.

43 Se domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkt 54.

44 Se domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkt 51 och där angiven rättspraxis.

45 Se, analogt, domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management SGIIC m.fl., punkt 52. Se även, för ett liknande resonemang, domen av den 6 oktober 2001 i det ovannämnda målet kommissionen mot Portugal, punkterna 37–39.

46 Denna tolkning bekräftas också av lydelsen av artikel 57.1 EG, som – till skillnad från artikel 7.1 andra stycket i direktiv 88/361, som den fördragsartikeln ersatte – inte anger eventuella villkor om reciprocitet som förutsättning för vidmakthållandet av de berörda nationella bestämmelserna gentemot tredjeländer.

47 Se domen i de ovannämnda förenade målen Santander Asset Management m.fl., punkt 48 och där angiven rättspraxis.

48 Se, bland annat, domen i de ovannämnda förenade målen Haribo Lakritzen Hans Riegel och Österreichische Salinen, punkt 120 och där angiven rättspraxis.

49 Ibidem, punkterna 125 och 126.

50 Se, för ett liknande resonemang, bland annat dom av den 6 december 2007 i mål C-298/05, Columbus Container Services (REG 2007, s. I-10451), punkt 45, och av den 8 december 2011 i mål C-157/10, Banco Bilbao Vizcaya Argentaria (REU 2011, s. I‑13023), punkt 31. Se även beslut av den 19 september 2012 i mål C‑540/11, Levy och Sebbag, punkterna 24–29.